08/03/2021
“Forte é quem encara, quem não foge, quem mostra sem medo sua identidade, não se rende e é capaz de viver com alegria e coragem.†(Clarissa Pinkola Estés)
“Em todos os momentos da minha vida há uma mulher que me leva pela mão nas trevas de uma realidade que as mulheres conhecem melhor que os homens e nas quais se orientam melhor com menos luzes.†(Gabriel GarcÃa Márquez)
Feliz dia internacional da mulher!
02/03/2021
Em português, a ortografia da palavra “maisena†(amido de milho) causa dúvidas porque se confunde com a marca registrada Maizena®. De acordo com a gramática, a forma correta é com “sâ€, tendo sua origem na pouco conhecida palavra ‘maÃs’ (variedade de milho). Em espanhol, ocorre algo semelhante: utiliza-se a marca vulgarizada “maizena†no lugar da palavra correta “maicenaâ€, mas com uma clara diferença: como a palavra “maÃz†(milho) é muito conhecida, a relação que se faz do produto com a palavra é imediata.
08/02/2021
Em 08 de fevereiro, comemora-se o Dia do Nirvana, uma bela palavra que provém do sânscrito e que significa “apagadoâ€, já que, de acordo com o budismo, trata-se da eliminação permanente do sofrimento humano, o estado supremo de felicidade alcançado pela alma, liberada do sofrimento, da consciência individual e da dor por meio de diversas práticas espirituais. Por extensão, seria um sentimento intenso de plenitude e de paz.
20/01/2021
Vale muito a pena assistir a este documentário de 2015 (que agora está disponÃvel na Netflix) sobre a história de vida do grande escritor colombiano Gabriel GarcÃa Márquez (1927-2014). Segue um trecho do discurso de aceitação do Prêmio Nobel de Literatura de 1982, que consta no documentário:
“(...) nós, inventores de fábulas, que acreditamos em tudo, nos sentimos no direito de acreditar que ainda não é tarde demais para empreender a criação da utopia contrária. Uma nova e arrasadora utopia da vida, onde ninguém possa decidir por outros até a forma de morrer, onde o amor de fato seja verdadeiro e a felicidade seja possÃvel e onde as estirpes condenadas a cem anos de solidão tenham, enfim e para sempre, uma segunda oportunidade na Terra.â€
14/01/2021
Uma das palavras mais utilizadas atualmente é “vacinaâ€, cuja etimologia é interessante: o termo foi proposto por Louis Pasteur em 1881, em homenagem ao inglês Edward Jenner, que, em 1796, inventou a vacina contra a varÃola, por meio da observação de que pessoas que tinham a “cowpox†(varÃola bovina) ficavam imunes à “smallpox†(varÃola humana). Em inglês, o termo é “vaccineâ€, do latim “vaccinusâ€, de “vacca†(cow). Assim, “vacina†vem de “vacaâ€.
Arte: @amandadontyouknow
10/12/2020
Em 10 de dezembro de 1953, deixava este plano Juan Carlos Cobián, pianista, diretor e compositor argentino, "o Chopin do tango". Aos 57 anos, já tinha vivido a vida como se acabasse de completar um século. Enrique CadÃcamo, seu colaborador de sempre, disse a respeito: «¿HabÃa algo que hacer en la tierra después de haberlo conocido todo?». Foi criador de tangos memoráveis, como o belÃssimo "Nostalgias" (1936), cuja letra é do próprio CadÃcamo. Segue um trecho:
Nostalgias
de escuchar su risa loca
y sentir junto a mi boca
como un fuego su respiración...
Angustias
de sentirme abandonado
y sentir que otro a su lado
pronto, pronto le hablara de amor...
Hermano,
yo no quiero rebajarme
ni pedirle ni rogarle
ni decirle que no puedo más vivir.
Desde mi triste soledad
veré caer las rosas muertas
de mi juventud.
26/11/2020
Hoje vou falar sobre “rangoâ€, mas nada sobre o camaleão com crise de identidade da animação homônima (da imagem) ou sobre uma refeição, mas sim sobre a palavra do espanhol que pode significar "classe" ou "categoria"; "faixa" ou "espectro". São sentidos diferentes em contextos distintos, sobre os quais temos que raciocinar e pesquisar ao fazer a tradução. Por exemplo, “rango de edad†(faixa etária); “rango del movimiento†(amplitude do movimento); “rango de variación†(amplitude ou faixa de variação); “análisis de varianza por rangos†(análise de variância por postos).
17/11/2020
Em 16/11, comemora-se o aniversário do grande escritor português José Saramago, uma das cabeças pensantes mais influentes da literatura e da cultura universal, uma pessoa sempre sensÃvel à s questões do mundo e que soube usar a lÃngua portuguesa nas suas mais belas possibilidades, mas que também sabia lindamente se expressar na lÃngua espanhola:
"Los escritores hacen las literaturas nacionales y los traductores hacen la literatura universal. Los traductores convierten las lenguas en mi propia lengua, por eso serÃamos más pobres sin ellos. El traductor es el facilitador de intercambios entre culturas, filosofÃas, sistemas jurÃdicos y necesidades de comunicación... porque su labor es una aventura lenta en la búsqueda de las palabras, y lo mismo que existen los derechos de autor deberÃan existir los derechos de traducción, porque ellos son los autores de sus textos. Sin los traductores, los escritores no somos casi nada. Traductores y escritores conforman una especie de comunidad, la tribu de la sensibilidad, de la que hay que sentirse orgullosos. Ése es nuestro reino, la sensibilidad es lo mejor que uno puede tener."
Fale Conosco 17 98133-7688