Traductora e Intérprete Lara D'Onofrio

Tradutora Espanhol Empresa de Tradução Tradutora Espanhol Empresa de Tradução

Blog

Delirio, de Laura Restrepo

Delirio, de Laura Restrepo

22/02/2022

Otra indicación de novela de la colombiana Laura Restrepo, “Delirio”, que recibió el VII Premio Alfaguara de Novela 2004, cuyo presidente del jurado era nadie menos que José Saramago.
“El Jurado ha considerado que se trata de una obra completa, en la que caben la tragedia y el humor, las pasiones más bajas y los sentimientos más altruistas, la crueldad y la solidaridad. Un caleidoscopio de la sociedad moderna, centrado en la realidad compleja y exasperada de Colombia.”

Quién te mira y quién te ve

Quién te mira y quién te ve

01/02/2022

“Quem te viu, quem te vê!”
Esa expresión tan desagradable de oírse porque siempre se refiere al envejecimiento o a alguna forma de empeoramiento de la situación también se utiliza en español en dos versiones "Quién te mira y quién te ve” o “Quién te ha visto y quién te ve”.
Mejor evitarla, a fin de cuentas: Si no tienes nada nada de agradable que decir, mejor no decir nada...

TENER LOS OJOS COMO PLATOS

TENER LOS OJOS COMO PLATOS

19/01/2022

Esta expresión tan común en portugués "FICAR DE OLHOS ARREGALADOS" es muy semejante en español, pero se emplea el término “platos”. Es realmente como se nos ponen los ojos al escuchar las barbaridades que dicen ciertos políticos brasileños en la actualidad. ¡Por Dios!
TENER LOS OJOS COMO PLATOS / ABRIR LOS OJOS COMO PLATOS / PONERSE LOS OJOS COMO PLATOS

Voice over

Voice over

06/01/2022

Interpretando a nuestro doctor preferido José Ciongoli, con grabación tipo “voice over”, para el curso de EAD del Ircad América Latina. Es un verdadero privilegio poder trabajar con lo que nos gusta y con tantas personas especiales involucradas. Gracias y ¡bienvenido 2022!

Feliz 2022

Feliz 2022

31/12/2021

En 2022, que podamos sentirnos bien así como al contemplar el paisaje de esta bella isla de naturaleza preservada, Ilhabela, como en la tranquilidad de esta playa, la playa de Castellanos, como en este corazón que se forma a nuestros ojos para llenarnos de buenos sentimientos.

Felices fiestas

Felices fiestas

24/12/2021

Feliz Navidad y un año nuevo lleno de bendiciones.

Vacaciones

Vacaciones

15/12/2021

Para esta época del año, en la que todos ya deseamos...
“Férias”, del portugués, “vacation/vacaciones/vacances”, respectivamente del inglés, español y francés, son palabras bien distintas, pero de origen latina. “Férias” viene de “feriae” (días en que los romanos no trabajaban por razones religiosas) y “vacation” viene de “vacationem” (ocio o día libre). Interesante es que en italiano se utilizan ambas: “vacanza” y “ferie”.

Almudena Grandes

Almudena Grandes

29/11/2021

El pasado sábado falleció una de las escritoras más consolidadas y de mayor proyección internacional de la literatura española: Almudena Grandes (Madrid, 7 de mayo de 1960 - Madrid, 27 de noviembre de 2021). Entre muchas novelas, como “Los aires difíciles” y “Los besos en el pan”, y volúmenes de cuentos, como “Modelos de mujer”, varias obras suyas han sido llevadas al cine y han merecido diversos premios importantes. Que podamos recordar siempre y reverenciar el legado de la gran Almudena Grandes.

Jungla

Jungla

14/11/2021

En un marco de discusiones ambientales, es interesante recordar la palabra “jungla” del español, préstamo del inglés “jungle”. En portugués, se diría “mata” o “selva”, esta última también empleada en español. Para lo que se llama en portugués “selva de pedra”, se dice “jungla de asfalto/de cemento” (concrete jungle). Y el tan hablado “desmatamento”, sería “deforestación” (deforestation).
Sigue una imagen de la obra "La Jungla" (1943), del pintor vanguardista cubano Wifredo Lam...

Superstición

Superstición

31/10/2021

Para este día de supersticiones, sigue una frase que recién he leído en la novela “El Encanto”, de Susana López Rubio, acerca de la dificultad que iban a tener los personajes en vender boletos de lotería con ciertos números considerados de mala suerte:
“¿Te das cuenta de que esto va a ser como vender un gato negro y un espejo roto debajo de una escalera?”
Me ha encantado.

Sobre los huesos de los muertos

Sobre los huesos de los muertos

29/10/2021

Sobre los huesos de los muertos
Ha sido un gusto leer a la premio Nobel Olga Tokarczuk por la soberbia traducción al portugués de Olga Bagińska-Shinzato y escuchar la voz de la Sra. Dusheiko, profesora de inglés y traductora de Blake, en sus acciones y reflexiones acerca de la naturaleza y el modo cómo nos relacionamos con ella. La lectura –y la traducción– nos permite estar en el cálido Brasil y sentirnos en la gélida Polonia, y trasladarnos por medio de la imaginación a un mundo tan dispar y a la vez tan próximo y real.

Tradutor de Espanhol Telefone WhatsApp

?¿NECESITA
TRADUCCIÓN
o INTERPRETACIÓN?

Tradutor de Espanhol Telefone WhatsApp
Hecho con ♥ y estrategia por Marketing Digital Sunset
Facebook Tradutora Lara D'Onofrio
Instagram Lara D'Onofrio

Contáctenos +55 17 98133-7688