Expresiones idiomáticas
En la interpretación simultánea, es común que nos encontremos con expresiones idiomáticas que el orador emplea de repente y que, si no nos viene el equivalente en el otro idioma, tenemos que simplemente eludir la situación, explicando el sentido. Para empezar la semana y para que nos acordemos, siguen dos muy frecuentes:
“foi a gota d’água†= “fue la gota que colmó el vasoâ€
“o mar não está pra peixe†= “el horno no está para bollosâ€