Tradutora e Intérprete Lara D'Onofrio Longo

Blog

RSI para o Ircad América Latina

RSI para o Ircad América Latina

25/09/2020

Semana de interpretação simultânea remota (RSI) nos idiomas espanhol-português para o Ircad América Latina durante o Curso Intensivo de Cirurgia Geral Laparoscópica. Obrigada pela oportunidade!

Dia da árvore

Dia da árvore

25/09/2020

21 de setembro é o dia dedicado às árvores no Brasil. A data foi escolhida por anteceder o início da Primavera no Hemisfério Sul, que, neste ano, será amanhã às 10h31. Que venha linda e florida! Estamos precisando de mais verde e menos vermelho e cinza de queimadas.

Revista

Revista "El Sol"

25/09/2020

Acabo de receber exemplares da revista “El Sol”, idealizada pelo amigo peruano e professor de espanhol Freddy Medina Pareja. Obrigada!

RSI

RSI

16/09/2020

Interpretação simultânea remota (RSI) em estúdio, realizada nos dias 15 e 16 de setembro de 2020

Lírio-aranha

Lírio-aranha

10/09/2020

Na janela do meu escritório, pela segunda vez e em pleno inverno (se bem que aqui não existe inverno), floriu nosso magnífico lírio-aranha. Curiosamente seu gênero não é “Lilium”, como tantos outros lírios, mas sim “Hymenocallis”, que provém do grego e significa "membrana bonita". Como o próprio nome diz, “Hymenocallis caribaea” é espécie originária do Caribe, cujo nome popular em espanhol é exatamente o mesmo.

Eduardo Galeano

Eduardo Galeano

04/09/2020

Eduardo Galeano (03/09/1940 – 13/04/2015), jornalista e escritor uruguaio, é autor de “As veias abertas da América Latina”, de 1971, da trilogia “Memória do fogo”, de 1982 a 1986, “O livro dos abraços”, de 1989, e “Os filhos dos dias”, de 2011, entre outros. Engajado social e politicamente, Galeano é dono de uma obra heterodoxa, que combina ficção, documentário, jornalismo, análise política e história, e tem também um belo repertório de frases de efeito, tais como:
"La palabra política se ha manoseado tanto que significa todo y no significa nada. Entonces desconfío mucho de la etiqueta política."
"Hay un único lugar donde ayer y hoy se encuentran y se reconocen y se abrazan. Ese lugar es mañana."
"Yo me duermo a la orilla de una mujer: yo me duermo a la orilla de un abismo."
"El código moral del fin del milenio no condena la injusticia, sino el fracaso."
"Al fin y al cabo, somos lo que hacemos para cambiar lo que somos."

Dica de série:

Dica de série: "Perdida"

02/09/2020

Interessante do ponto de vista linguístico e cultural, “Perdida” divide suas cenas entre Valência, na costa sudeste da Espanha, e Bogotá, capital da Colômbia, portanto, podemos ouvir diferentes sotaques do espanhol. Trata-se de um thriller com bastante ação, tráfico de drogas, ambiente jurídico e prisional, mas também com drama e relações familiares. Nesse universo, aparecem muitas palavras interessantes, entre elas, “coartada” (álibi), “mula” e “comisario” (delegado). Sobre este último, em geral, é traduzido como “comissário”, que é um termo que não se usa no português do Brasil.

Infância, artista e Borges

Infância, artista e Borges

02/09/2020

No dia 24/08, tivemos duas comemorações importantes no Brasil: o dia da infância e o dia do artista. Em um país com a atual situação precária da educação, de vulnerabilidade infantil e também de descaso em relação à classe artística, não vejo motivo para comemorações, mas sim para reflexões e conscientizações. Já na Argentina, é o dia nacional do livro, em homenagem ao nascimento do grande Jorge Luis Borges (24/08/1899 – 14/06/1986), de quem transcrevo este belo pensamento:
«De todos los instrumentos del hombre, el más asombroso es, sin duda, el libro. Los demás son extensiones de su cuerpo. El microscopio, el telescopio, son extensiones de su vista; el teléfono es extensión de la voz; luego tenemos el arado y la espada, extensiones del brazo. Pero el libro es otra cosa: el libro es una extensión de la memoria y la imaginación.»

Dica de filme: “Ata-me”, de Almodóvar

Dica de filme: “Ata-me”, de Almodóvar

20/08/2020

O tema da relação sequestrado-sequestrador é recorrente no cinema. A síndrome de Estocolmo, que aparece na atual e aclamada série “La casa de papel”, já era o tema central do filme “Ata-me”, de Pedro Almodóvar, de 1990. O longa nos leva a um mundo de amor obcecado de Ricki (Antonio Banderas) por Marina (Victoria Abril), que o leva a amarrá-la para que aprenda a amá-lo. De fato, com o passar do tempo, ela se apaixona por ele.

"Corazonada"

16/08/2020

O título de um recente filme policial argentino “ La corazonada” (chamado “Presságio” no Brasil) nos faz pensar sobre esta interessante palavra do espanhol. Com sua óbvia origem em “corazón” (coração), tem o sentido de “pressentimento”, “intuição” ou “palpite”. Também é o título de um conto do uruguaio Mario Benedetti, que começa assim:
“Apertei duas vezes a campainha e, em seguida, soube que iria ficar. Herdei do meu pai, que descanse em paz, estas intuições.”

"Las meninas" de Velázquez

16/08/2020

No dia 06 de agosto de 1660, falecia o grande pintor do Barroco espanhol Diego Velázquez, mestre da pintura universal, autor de mais 120 obras, cuja parte fundamental se encontra no Museu do Prado, em Madri. Dentre seus quadros mais famosos, está “Las meninas”, uma pintura que sempre me impressionou, que admiro desde a infância e que foi traduzida como “As meninas”, mas que, na verdade, são damas de família nobre que desde muito jovens começavam a servir a rainha ou as infantas meninas (niñas).

Dica de leitura e filmes: Trilogia do Baztán

Dica de leitura e filmes: Trilogia do Baztán

05/08/2020

Acabou de estrear na Netflix “Oferenda à tempestade”, o último filme da excelente Trilogia do Baztán (“O guardião invisível” e “Legado nos ossos” são os outros dois), uma série de suspense policial da escritora basca Dolores Redondo Meira. De acordo com Juan Ortiz, do site www.actualidadliteratura.com, “a autora se inspirou em locações da sua região de origem para criar sua obra consagratória, que gira em torno de misteriosos assassinatos em cenários sombrios carregados de referências mitológicas. Sua enigmática protagonista, Amaia Salazar, é a agente encarregada de resolver os intrincados casos, onde as aparências sempre são enganosas”.

Empresa de Tradução Contato WhatsApp

?precisando
de tradução

precisando <br /> de tradução
Feito com ♥ e estratégia por Marketing Digital Sunset

Fale Conosco 17 98133-7688